Probably one of the most popular mistranslations of subtitles into Norwegian. The line "your father's lightsaber" should have been translated to "din fars lyssabel", but instead it became what you see in the picture, which means "your father's light saber" (i.e. light as in not heavy). This has amused Star Wars fans for years, and probably will for decades or even centuries to come.
Everyone seems excited about the DVD release of the three original movies, which apparently is due next week. Being ever so broke, as always, I'll just have to wait, and in the mean time amuse myself with the bootleg Special Edition DVD's that I got from a friend about a year ago - originally ripped off laserdiscs, for some inexplicable reason tip-toed through Betamax tape and finally digitized for DVD. And it isn't half bad either.
Tonight I've enjoyed a full three-movie Star Wars nostalgy evening at home, watching the original threesome in chronological order. «Return of the Jedi» is still rolling on the sceen, enter the Ewoks in a few minutes. It's fun to remember how it felt when I first saw «Episode IV: A New Hope» in the movie theatre back in '82, I think it was. (Yes, I know it came out in '77. I'm a late bloomer, so what? I love «2001: A Space Odyssey» to bits, but I wasn't even born in '68 when that hit the cinemas.)
Speeder bike ride time. I want one of those!
(Secret wet dream: riding a speeder bike with Princess Leia through the forests on Endor.)
May the Force be with us all :)